Trabajos

Textual desarrolla su actividad en diferentes líneas de actuación, que van desde la accesibilidad para televisión a innovadores servicios de promoción turística. A continuación os hablamos de algunos de los proyectos en los que hemos participado o con los que actualmente seguimos en marcha, y de los que sentimos especialmente orgullosos.

En Textual tenemos una amplia experiencia en subtitulado para personas sordas. Hemos subtitulado con esta modalidad más de 25 000 minutos para algunas de las principales cadenas de televisión nacional, como Discovery Max o La Sexta. Entre nuestros proyectos más representativos se encuentra el subtitulado de programas de gran audiencia como American Chopper, El último superviviente, Cazasubastas, Hoteles con encanto, Humor Amarillo o Vidas anónimas. También hemos realizado el subtitulado de más de una docena de películas para el grupo Prisa TV, entre las que se encuentran títulos como Poderosa Afrodita, Los viajes de Gulliver o Batman: Capucha Roja.

En subtitulado interlingüístico hemos tenido el placer de adaptar para VOS algunos episodios de series de renombre como Vigilados, Person Of Interest, Dos chicas sin blanca, 666 Park Avenue, Suits, Crónicas vampíricas

Textual también ha trabajado junto a la productora Áralan Films, para quien hicimos la audiodescripción para personas ciegas de Los niños salvajes, película que obtuvo gran reconocimiento en el Festival de Málaga y en los Goyas, y de la que nos sentimos orgullosos de nuestra modesta participación, al hacerla accesible al público con discapacidad sensorial. En la misma línea trabajamos junto a la productora Dos de catorce, para quien hicimos la adaptación del documental Elio Berhanyer: maestro del diseño.

En el ámbito turístico hemos elaborado distintos proyectos personalizados para los ayuntamientos de Aroche, Palos de la Frontera y Almonaster. En turismo accesible estamos especialmente orgullosos del proyecto Huelva en Signos realizado para el Patronato de Turismo de Huelva. Se trata de una visita guiada por los puntos turísticos más destacados de la provincia, accesible para personas sordas mediante subtitulado y lengua de signos española.

En otra línea de actuación, también realizamos la traducción a inglés, francés y rumano de la web Consumo Responde de la Junta de Andalucía.

Por último y no por ello menos importante, hace más de un año que Textual empezó la digitalización y catalogación de todo el archivo sonoro de la Unidad Informativa de Radio Nacional de España en Huelva. Más de 3500 cintas de bobina, 400 cintas de casete y 41 000 de discos de vinilo, además de minidics, discos ópticos, ZIP y CD, que abarcan desde el siglo pasado hasta la actualidad, y que recogen voces tan emblemáticas como las de Juan Ramón Jiménez, Rafael Alberti o Mario Vargas Llosa. Gracias a nuestro trabajo, la Diputación de Huelva preservará este material de gran valor histórico, lo que permitirá su difusión, investigación y promoción internacional.